středa 23. dubna 2014

Falešný kolohnáti

"Tak co, jak dlouho tu seš neska?"

"Ále, mám enda..."

"Hm, to je opruz. Já mám zas tejtra oupna, taky nic moc..."

"Jo, to jo. A prej je nějakej event, řikal supervisor."

"Jo, prej jo."


Normálně mě tyhle plamenný hejty spíš iritujou a pravda je, že vážně nemaj opravdovej smysl ani nic smyslu se blížícího. Jedinej užitek je ten, že si jima člověk uleví. A třeba najde spřízněnou duši. A budou moc společně cítit nenávist vůči nějakýmu společenskýmu fenoménu, nebo jakýkoliv jiný hovadině.

Už mě vážně nebaví to zavádění anglickejch pojmů do češtiny. Jo, řikám to zrovna já, kterej jsem na gymplu vecpal do každý věty na tři anglicismy, jenže já (a to je moje zvláštnost) si maltu vždycky míchám sám. Ne, to je něco trochu jinýho, takže znova - já (a to je moje zvláštnost) ty zkomoleniny užívám pro srandu. Vlastně je to parodie. Sice parodie převážně mýho mladýho gymplovskýho já, kdy sem ty věty jako "de to s tebou z hillu" řikal z čistý zdegenerovanosti, ale pořád je to prostě parodie, protože teď se s tim neztotožňuju a přijde mi to pitomý. To jen pro ujasnění, neni to totiž tak dávno, co sem kdesi na fejsbuku napsal větu "lourujte svý ekspektejšns" a lidi absolutně nepobrali absurdnost toho paskvilu a sesypali se na mě jako samozvaná gramatická policie.

Když sme u fb, tam se lidi předháněj v otravnejch užitích angličtiny. Když pominu legendární případy jako "it is one", to, že 98% lidí píše slovo loser se dvěma O a pár lidí, co čím hůř anglicky umí, tím víc anglicky píšou, tak jsou tam samozřejmě i případy, kdy tu anglickou větu někdo napíše dobře. Ale k čemu to je? Úplně zbytečný. Exihibice, onanie, nevim, řikejte si tomu jak chcete. Já zůstávám u "zbytečnosti".

Nejtrapnější je ale moje pracovní prostředí. Většinu sem toho shrnul v úvodním dialogu, kromě "endů", "oupnů (ty mě serou nejvíc, tou svojí absurdní krkolomností)" a "eventů" toho vlastně moc neni. Trochu mě dostala reklama na nějaký kafe s Georgem Clooneym normálně dabovaná česky, kde ale Kanyza čte slogan "What else?" v originále. Jo, je to jen další následovník "Simply clever" a podobnejch blbostí, ale tohle už neni pro obyčejný lidi tak snadno pochopitelný a přežvykatelný.

Největší záhadou jsou mi ale formláře pro měření teploty. Třikrát za den se na sálech měří teplota, aby obecenstvo netrpělo. Máme na to vytištěný takový papírky s kolonkama, který jsou bůhvíproč anglicky. Jsou tam položky jako "temperature", "hall x-y" a pak kolonky s časama měření, co maj ještě podnadpis "actual". A já bych fakt vsadil svoji erární uniformu na to, že je tím myšleno aktuální. Což by byl pěknej fail. Úplně si představuju, jak to nějakej manager píše anglicky, aby to bylo hustý a moderní a já nevim, co ještě, ale vůbec neví, že actual a aktuální jsou blbý false cognates, aneb slova v různejch jazycích stejně vypadající, ale nesoucí úplně jinej význam. Jasně, můžu se mýlit, třeba tim prostě mysleli "skutečná teplota (jakkoliv divně to zní)", ale mě vlastně upřímně řečeno fakt baví ta představa blbců ve vedení, co vůbec neuměj anglicky. Sem totiž jen otrávenej a nevděčenej a nespokojenej zaměstnanec. Nic většího v tom neni.